Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

enemy of the people

  • 1 enemy of the people

    Социализм: враг народа

    Универсальный англо-русский словарь > enemy of the people

  • 2 enemy of the people

    English-Ukrainian law dictionary > enemy of the people

  • 3 the enemy at the gate

    враг у ворот [этим. библ. Psalms CXXVII, 5]

    With the enemy, I won't say at the gate, but almost overhead, I had just got to the point of accepting what most people take for granted - that if one is attacked, one defends oneself. (Kenk) — Когда враг находится не у ворот, а скорее, я бы сказал, над головой, приходится согласиться с тем, что ясно большинству людей: защищайся, когда на тебя нападают.

    Large English-Russian phrasebook > the enemy at the gate

  • 4 the people banded together against the common enemy

    Универсальный англо-русский словарь > the people banded together against the common enemy

  • 5 enemy

    English-Ukrainian law dictionary > enemy

  • 6 the end justifies the means

    (the end justifies the means (тж. he who wills the end wills the means))
    цель оправдывает средства [девиз ордена иезуитов; этим. лат. cum finis est licitus, etiam media sunt licita кому дозволена цель, тому и средства дозволены]

    We can all sleep more soundly tonight. The "Red menace" in the Western Hemisphere has been crushed! Little Guatemala is once again a colony of the United Fruit Company!.. Crimes of this kind are defended in the name of anti-Communism by the very same people who dare to accuse the Communists of believing that the end justifies the means. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. III) — Сегодня мы все можем спать спокойно. "Красная опасность" в Западном полушарии сокрушена! Маленькая Гватемала опять стала колонией "Юнайтед фрут компани"!.. Преступления этого рода оправдываются во имя антикоммунизма теми самыми людьми, которые смеют обвинять коммунистов в следовании принципу: цель оправдывает средства.

    Large English-Russian phrasebook > the end justifies the means

  • 7 be in the picture

    1) присутствовать, фигурировать, участвовать; см. тж. be out of the picture

    The top insurance and industrial executives run our economy, he concluded, and "the people aren't in this picture". (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. V) — Директора страховых и промышленных компаний правят нашей экономикой, заключил он, а "народ в этой картине отсутствует".

    Oh well, that's his pigeon. I'm not in the picture. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part I, ch. 2) — Ну, это дело мистера Хуквуда. Меня оно не касается.

    Her companion... was there, but not in the picture; and it was not until he opened the door of an empty third-class carriage for her that he returned to the picture and she was Susie Dean again. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. 2) — Спутник... был рядом с Сузи, но она так размечталась, что он, казалось, перестал для нее существовать. И только когда он открыл перед ней дверь пустого вагона третьего класса, она заметила его и снова стала прежней Сузи Дин.

    Elaine: "How can you be so brutal - so heartless when two people's happiness is at stake?" Mrs. Denver: "Three, to be more correct. After all I am in the picture." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act III, sc. 1) — Элейн: "Как вы можете быть такой жестокой, такой бессердечной, когда счастье двух людей поставлено на карту?" Миссис Денвер: "Точнее, трех. Я ведь тоже имею отношение ко всему происходящему."

    2) играть (видную) роль, быть в центре внимания

    ‘I remember now! It was when I was helping our dear Princess...,’ ‘Oh, were you?’ There was something in Luella's voice that made Joy look at her sharply, but Bertha was so pleased to be in the picture that she did not notice. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. XV) — - Да, теперь я вспомнила. Это было в то время, когда я помогала нашей дорогой принцессе... - О-о! Так это были вы? - В голосе Луэллы послышалось нечто такое, что заставило Джой сердито посмотреть на нее. Но Берта, чувствуя себя в центре внимания, ничего не заметила.

    3) быть в курсе дела [значение, возникшее после появления каузативного оборота put smb. in the picture; см. be out of the picture]

    ‘Lewis had better hear this,’ said Rubin. ‘It'll be all over town in an hour or so, anyway,’ said the diplomat. ‘What is it?’ ‘I don't know whether you're in the picture already,’ he replied, ‘but your people and the French are going into Suez.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XIV) — - Надо сказать Льюису, - сказал Рубин. - Конечно, все равно через час это будет известно всем, - ответил дипломат. - В чем дело? - Не знаю, в курсе ли вы уже, - сказал он, - что ваши и французские войска направлены в Суэц.

    Large English-Russian phrasebook > be in the picture

  • 8 on the crest of the wave

    на вершине славы, в зените славы (обыкн. употр. с гл. to ride)

    Thus Roosevelt, even though he defended capitalism... rode on the crest of the anti-monopoly wave and frequently gave expression to the feelings of the people. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. II) — Таким образом, Рузвельт, хотя он и защищал капитализм... поднялся на гребне антимонополистической волны и часто в своих выступлениях отражал настроение народа.

    Large English-Russian phrasebook > on the crest of the wave

  • 9 let down the bars

    устранять препятствия, отменять, отбрасывать ограничения

    I don't like this cheap sensationalism any more than you do, but if other people - important people - are letting down the bars, we can't afford to be left behind. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 6) — Мне самому, может, не меньше, чем вам, претит всякая дешевая сенсация, но, если другие люди - и притом весьма влиятельные - не гнушаются такими вещами, нам ни в коем случае нельзя отставать.

    Large English-Russian phrasebook > let down the bars

  • 10 by the sweat of one's brow

    в поте лица (своего) [этим. библ. Genesis III, 19]

    ...the peoples of all countries are not the rich and the aristocratic - they are the common people, those who earn their bread by the sweat of their brows. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. XIV) —...народ - это не богачи и не аристократы, это простые люди, которые в поте лица зарабатывают хлеб насущный.

    Large English-Russian phrasebook > by the sweat of one's brow

  • 11 give smb. the shivers

    разг.
    (give smb. the (cold) shivers (тж. send a (cold) shiver или cold shivers down или up (или up and down) smb.'s back или spine))
    нагнать страх(у) на кого-л., привести кого-л. в трепет, заставить кого-л. содрогнуться; ≈ мороз по коже подирает, мурашки по спине бегают

    It was curious that it should send a cold shiver down her back to think that people were talking about her. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XVII) — Странно, одна мысль о том, что о ней пойдут сплетни, приводила Джулию в трепет.

    I hate that thoughtful look you get sometimes. It gives me the shivers. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. XI) — Терпеть не могу этот твой многозначительный взгляд. У меня от него начинают мурашки бегать.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the shivers

  • 12 folkefjende

    enemy of the people.

    Danish-English dictionary > folkefjende

  • 13 ворог народу

    Українсько-англійський юридичний словник > ворог народу

  • 14 враг

    1. enemy
    поет. foe
    най-лош враг worst/bitterest enemy
    народен враг an enemy of the people
    враг на обществото an enemy of society
    враг съм на be an enemy to
    вътрешни и външни врагове enemies within and enemies without
    той е враг на пушенето he is against smoking
    * * *
    м., -овѐ и вразѝ 1. enemy; поет. foe; най-лош \враг worst/bitterest enemy; вътрешни и външни \врагове enemies within and enemies without; спечелвам/създавам си \врагове make o.s. enemies;
    2. ( противник) opponent; той е \враг на пушенето he is against smoking.
    * * *
    enemy: He's not my friend, he's my враг. - Той не ми е приятел, той ми е враг.; foe; hater; hostile; public enemy - народен враг
    * * *
    1. (противник) opponent: той е ВРАГ на пушенето he is against smoking 2. enemy 3. ВРАГ на обществото an enemy of society 4. ВРАГ съм на be an enemy to 5. вътрешни и външни ВРАГове enemies within and enemies without: спечелвам създавам си ВРАГове make о. s. enemies: 6. най-лош ВРАГ worst/ bitterest enemy 7. народен ВРАГ an enemy of the people 8. поет. foe

    Български-английски речник > враг

  • 15 etsai

    iz.
    1.
    a. enemy, foe Lit., adversary formala. ; herriaren \etsaia da he's an enemy of the people; horiek ditugu \etsairik gaiztoenak they are our worst enemies; Francoren \etsaiak zirenak those who were enemies of Franco; etsai {amorratu || min || gorri} mortal enemy | implacable enemy; erreformen \etsaia da he's an enemy of reform; ez dugu zuen \etsai izan nahi we do not want to be your enemy; \etsaiak nahiz aldekoak both friend and foe
    b. (irud.) enemy; zuhaitzak \etsai asko ditu the tree has many enemies; laudorioen \etsai direnak those who are loathe to praise; ona eta hoberena elkarren \etsai dira (atsot.) the best is the enemy of the good (atsot.)
    2. ( deabrua) devil, enemy, demon; infernuko \etsaia baino gaiztoagoak direnak those who are worse than the devil himself io.
    1. enemy, hostile, opposing; familia \etsaietako kideak members of opposing families
    2. ( kontrakoa) opposed; aldekoak eta \etsaiak those in favour and those opposed

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > etsai

  • 16 wr|óg

    m (N pl wrogowie) 1. (państwo lub armia) enemy 2. (nieprzyjazny człowiek) enemy
    - jesteśmy śmiertelnymi wrogami we’re deadly enemies
    3. (przeciwnik) opponent
    - nowy premier to zapalony ekolog i wróg motoryzacji the new prime minister is a fervent ecologist and an opponent of the motor industry
    4. (zjawisko lub rzecz) enemy
    - papierosy to mój wróg numer jeden cigarettes are my number one enemy
    - □ wróg klasowy Polit. class enemy
    - wróg ludu Polit. enemy of the people
    lepsze jest wrogiem dobrego przysł. leave well alone przysł.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wr|óg

  • 17 Volksfeind

    m public enemy
    * * *
    Vọlks|feind(in)
    m(f)
    enemy of the people
    * * *
    Volksfeind m public enemy

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Volksfeind

  • 18 volksvijand

    public enemy, enemy of the people
    voorbeelden:
    1   roken is volksvijand nummer één smoking is public enemy number one

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > volksvijand

  • 19 враг народа

    1) General subject: public enemy
    2) Socialism: enemy of the people

    Универсальный русско-английский словарь > враг народа

  • 20 folkefiende

    subst. public enemy, enemy of the people

    Norsk-engelsk ordbok > folkefiende

См. также в других словарях:

  • Enemy of the people — Not to be confused with An Enemy of the People (the Henrik Ibsen play), the 2009 documentary film Enemies of the People (film), or Enemy of the state. The term enemy of the people is a fluid designation of political or class opponents of the… …   Wikipedia

  • An Enemy of the People — This article is about the 1882 Henrik Ibsen play. For the 1989 Satyajit Ray film, see Ganashatru. Manuscript title page of Ibsen s En folkefiende, 1882 An Enemy of the People (original Norwegian title: En folkefiende) is an 1882 play by Norwegian …   Wikipedia

  • An Enemy of the People — (Un ennemi du peuple) est un film américain réalisé par George Schaefer en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Enemy of the state — An enemy of the state is a person accused of certain crimes against the state, such as treason. Describing individuals in this way is sometimes a manifestation of political repression. For example, an authoritarian regime may purport to maintain… …   Wikipedia

  • Enemy at the Gates — Infobox Film name = Enemy at the Gates image size = caption = Enemy at the Gates film poster director = Jean Jacques Annaud producer = Jean Jacques Annaud John D. Schofield writer = Jean Jacques Annaud Alain Godard narrator = starring = Jude Law… …   Wikipedia

  • Enemy at the Gate (Frasier episode) — Infobox Television episode | Title = Enemy at the Gate Series = Frasier Season = 10 Episode = 02 Airdate = 1 October 2002 Production = Writer = Lori Kirkland Director = Kelsey Grammer Guests = Luis Guzmán (George) Billy Bean (Jerry) Charles Busch …   Wikipedia

  • Music for the People — may refer to: Music for the People (The Enemy album), the second studio album by Coventry based band The Enemy Music for the People (Marky Mark and the Funky Bunch album), the debut album of American hip hop group Marky Mark and the Funky Bunch… …   Wikipedia

  • Power to the People — may refer to: All Power to the People (film), epic 1997 documentary by director Lee Lew Lee on the 60s U.S. Civil Rights Movement Power to the People (book), a book by Laura Ingraham, who uses the slogan frequently on her radio talk show Power to …   Wikipedia

  • Naval weaponry of the People's Liberation Army Navy — The People s Liberation Army Navy (PLAN) is the naval branch of the People s Liberation Army (PLA), the armed forces of the People s Republic of China. The PLAN force consists of approx. 250,000 men and over a hundred major combat vessels,… …   Wikipedia

  • Department for the Protection of the People — The Department for the Protection of the People (Serbo Croatian: Odeljenje za zaštitu naroda, OZNA; Cyrillic: Одељење за заштиту нaрода, ОЗНА; Macedonian: Одделение за заштита на народот, ОЗНА; Slovene: Oddelek za zaščito naroda) was a security… …   Wikipedia

  • Ships of the People's Liberation Army Navy — The ships of the People s Liberation Army Navy number over a hundred combatant ships, organized into three fleets: the North Sea Fleet, the East Sea Fleet, and the South Sea Fleet. The People s Liberation Army Navy (PLAN) is the naval branch of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»